La vie en français

Berlín: aprende francés con la serie de Netflix

Berlín francés français

Bonjour les amis et bienvenue a este nuevo vídeo! Si te digo: atraco, royas, casa de subastas, me contestas ¡Berlín! Hoy, te llevo a París para aprender francés con esta serie de Netflix. Te contaré la historia Berlín en francés, con las expresiones y el vocabulario asociados. Y también veremos elementos culturales destacados y donde rodaron la serie. Allez, c’est parti!

Para descubrir otro vídeo sobre una serie, mira: “Lupin”: aprendemos francés con la serie.

Para descubrir el canal de YouTube de La vie en français, haz clic aquí. Y no dudes en suscribirte para apoyarme. 😉

¡Haz clic en “play” para ver el vídeo!

La historia de Berlín en francés

El plan de Berlín

Empecemos con la historia de Berlín en francés. Pero no te preocupes porque, primero, iré marcando pausas para explicarte el vocabulario y las expresiones importantes. Y luego, ¡no haré spoilers! Así que, todo lo que explicaré se puede ver en el tráiler.

Berlín es una serie derivada de La Casa de Papel. La historia tiene lugar antes de los eventos ocurridos en La Casa de Papel. La serie se centra alrededor del “personnage phare”. «Le personnage phare» es una expresión que se usa para hablar de un personaje destacado. Berlín planifica un robo en la Maison des Enchères (Chez Viénot).

La Maison des Enchères significa la casa de subastas y vamos a aprovechar para ver vocabulario relacionado con este ámbito:

  • Une vente aux enchères = una subasta
  • Un/e commissaire-priseur = un/a subastador/a
  • Enchérir = pujar

Para llevar a cabo su plan, Berlín se rodea de un equipo. Cuidado, en francés es “une équipe”, es femenino, y en español es masculino, “un equipo”. Keila es una ingeniera electrónica especializada en códigos informáticos y ciberseguridad. Damián es físico y químico. Cameron es un misterio en esta primera temporada. Roi es un experto cerrajero y Bruce sabe manejar las armas.

La meta de Berlín

La idea de Berlín es robar una colección de joyas con un valor de 44 millones de euros. Entonces, vamos a ver la familia de palabras del robo en francés:

  • Un vol = un robo
  • Voler = robar
  • Un voleur, une voleuse = un ladrón, una ladrona

Y también vamos a ver unos sinónimos de un robo:

  • Un vol = un robo
  • Un casse = un atraco
  • Un braquage = un asalto
  • Un hold-up = un asalto a mano armada
  • Une attaque à main armée = un ataque a mano armada

Berlín quiere hacer desaparecer las joyas que se encuentran en una cámara acorazada “au nez et la barbe” de los vigilantes. “Au nez et la barbe” es una expresión que significa: delante de los ojos de los vigilantes. Y quiere repartir el botín entre los miembros de su equipo. Son joyas compuestas por:

  • Un collier = un collar
  • Un bracelet = una pulsera
  • Une bague = un anillo
  • Des boucles d’oreilles = pendientes, etc.

Pero, los atracadores tienen la policía pisándoles los talones. “Être aux trousses de quelqu’un” significa perseguir a alguien, pisándoles los talones. La policía busca pistas, pruebas para detener a los ladrones y ponerlos en la cárcel.

¿Berlín y su equipo lograrán llevar a cabo su atraco? Para saberlo, deberás ver la serie Berlín.

Los elementos culturales en la serie Berlín

Ahora, vamos a los elementos culturales destacados en la serie Berlín en francés. 

Primero, puedes descubrir música en francés ya que casi todos los capítulos tienen una canción en francés. Pero, cuidado con la canción “Je t’aime… moi non plus” que se traduciría literalmente por “te quiero… yo tampoco”. En francés, cuando quieres expresar que estás de acuerdo con alguien que te ha dicho una frase afirmativa, puedes contestar: moi aussi (= yo también).

  • Por ejemplo: J’aime la ratatouille – Moi aussi ! = Me gusta la ratatouille. – ¡A mí también!

Pero, si la frase está en forma negativa, debes decir: moi non plus (= yo tampoco)

  • Por ejemplo: Je n’aime pas les films d’horreur – Moi non plus ! = No me gustan las películas de terror. – A mí tampoco.

Luego, hay un momento divertido en la serie en el que dos hombres se dan tres besos para saludarse. Y es verdad, en Francia dos hombres que son amigos pueden saludarse “en se faisant la bise” (= dándose dos besos). Y ¿por qué ahora acabo de decir dos besos cuando antes he dicho tres besos? Bueno, porque en función de las regiones francófonas, el número de besos puede variar. En la mayor parte de Francia se dan dos besos. Pero, por ejemplo, en Bélgica es sólo un beso y otras regiones son tres, ¡y hasta cuatro besos para saludarse! Pequeño dato: en París son dos besos.

Los lugares de la serie Berlín

Y para acabar en la serie Berlín, vemos unas imágenes bonitas de París como Montmarte y la Basilique du Sacré-Coeur. Los personajes pasean por las calles de París y hacen un pique-nique a orillas del Sena, cerca du Pont des Arts. Y es algo bastante típico. En verano, “les Parisiens” (= los parisinos) pasean y se encuentran a orillas del Sena para hacer picnics. Cuando yo vivía en París, es algo solíamos hacer con mis amigos e incluso se podían hacer picnics en algunos puentes. Pero, ahora, ya está totalmente prohibido.

También, se ve la iglesia de Saint-Julien-le-Pauvre, que daría acceso a las Catacumbas de París. Las Catacumbas se crearon en el siglo XVIII. La ciudad estaba creciendo tanto que había que eliminar unos cementerios que antes estaban en las afueras de París. Entonces, reunieron y apilaron huesos en un solo sitio para que la ciudad pudiese seguir expandiéndose. Hoy, podemos visitar las Catacumbas, pero no lo recomiendo para gente claustrofóbica, porque hay que bajar bastante hondo bajo tierra y luego los pasillos son bastante estrechos. Y tampoco hay que entrar a las catacumbas fuera de los circuitos oficiales. Cada año, hay accidentes porque la gente se pierde o se hace daño y no puede salir.

En la serie Berlín, no nos quedamos sólo en París, sino que salimos a las afueras para ir a Chantilly. Chantilly es una ciudad en la región de Picardie, que está en el norte de París. Pero en realidad, las escenas no se grabaron en Chantilly, sino en el Château d’Ormesson-sur-Marne, en le Val-de-Marne, en el sureste de París.

Tu reto del día

Allez, c’est à vous ! Escribe en los comentarios una frase con el vocabulario o las expresiones que hemos visto en este vídeo. Y también, dime si has visto la serie de Berlín y si la recomiendas. Y si te ha gustado este video, pon un like, suscríbete a mi canal y con esto te digo “à bientôt” (= hasta pronto).

Bonus

Para descubrir la playlist de Spotify de canciones en francés de la serie de Berlín, haz clic aquí.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *