“Je dois faire des courses”, “il faut aller travailler”, “elle a des réunions à organiser”… Aunque no sea divertido, los deberes marcan nuestra vida cotidiana. En francés, existe la obligación que se expresa de forma personal y la de forma impersonal. La obligación personal va dirigida a una persona en particular y el sujeto está mencionado explícitamente (“deber” o “tener que” en español). Al revés la obligación impersonal no remite a una persona en particular, sino que se trata más bien de reglas generales que se pueden aplicar a la mayoría de la población (“hacer falta” o “hay que” en español). Así, existen tres opciones para hablar de los deberes y su empleo depende principalmente de la situación porque no significan lo mismo. Entonces, para dominar la obligación en francés, ¡vous devez leer este artículo!
Para descubrir la expresión de otro concepto, lee: Expresar el miedo en francés y el vocabulario de Halloween.
Al final de tu lectura, ¡no olvides cumplir tu reto del día! Hoy te pido que escribas en los comentarios dos frases con estas diferentes maneras de expresar la obligación.
Vous êtes prêts et prêtes ? Alors, on y va !
1. El verbo “devoir”: la obligación de manera personal
Cuando usamos el verbo “devoir”, expresamos una obligación de manera personal. La persona que habla se compromete a cumplir lo que tiene que hacer. Aunque se usa con más frecuencia en francés, se puede traducir como “deber” o muchas veces “tener que”, en español.
Entonces, se debe conjugar el verbo devoir:
Je dois
Tu dois
Il/elle/on doit
Nous devons
Vous devez
Ils/elles doivent
El verbo devoir conjugado siempre está seguido por un verbo en infinitivo.
- Ejemplo : Je dois payer mon loyer →Traducción : tengo que pagar mi alquiler
→ La persona que alquila un apartamento, soy yo, entonces tengo que pagar el alquiler al propietario. ¡Nadie más lo hará por mí!
2. El verbo falloir: la obligación de manera impersonal
Falloir expresa una obligación de manera impersonal. Este verbo solo se puede conjugar en la tercera persona del singular: “il faut”. Sin embargo, este “il” no se refiere a nadie en particular. “Il faut” indica una regla general, que podría aplicarse a todos. Se traduce al español como “hace falta”, “hay que” o “es necesario”.
Ejemplos:
- Il faut travailler pour gagner de l’argent → Traducción : hay que trabajar para ganar dinero.
→ Es una obligación para cualquier persona que alquile un apartamento.
- Il faut plus de sel. → Traducción : Hace falta más sal.
→ Todos los seres humanos necesitan vitaminas para vivir.
Si quieres saber cuándo usar «pour», lee el artículo: Cuando usar las preposiciones «par» y «pour» en francés.
“Il faut” puede estar acompañado por un verbo / un nombre o “que” + un verbo. En función de esto, el tiempo verbal cambia:
- “Il faut” + verbo en infinitivo
Ejemplo: Il faut terminer cette campagne de pub (Traducción : hay que acabar esta campaña de publidad)
- “Il faut que” + verbo en subjontivo
Ejemplo: Il faut que je fasse des courses (Traducción : tengo que hacer la compra)
¡Atención!: hablando, tendemos a eliminar el “il” y solemos decir:
Ejemplo: Faut payer son loyer (Traducción : hay que pagar el alquiler)
Sí, lo sé, es extraño …
3. Construcción: Avoir + un nombre + à + verbo en infinitivo
Esta construcción gramatical, que puede parecer un poco sorprendente, indica una obligación de manera personal.
Se construye con el verbo “avoir” conjugado:
J’ai
Tu as
Il/elle/on a
Nous avons
Vous avez
Ils/elles ont
Su propósito es enfatizar el nombre, en lugar del verbo. Le sigue la preposición “à” y un verbo infinitivo.
Ejemplos:
- J’ai un loyer à payer. → Traducción : tengo un alquiler que pagar.
→ La persona que habla pone en énfasis el «alquiler».
- J’ai quelque chose à te dire. → Traducción : Tengo que decirte algo.
Para ver el avance de la película Algo que decirte, haz clic aquí.
À vous de jouer ! ¡Ahora te toca! Ya que hemos hablado de la obligación, ¡te dejo unos deberes! ¡Escribe en los comentarios dos frases con estas diferentes maneras de expresar la obligación
Parfait article ! Je ne savais pas comment apliquer ces sintaxis.
Et voila mes commentaires:
– Nous sommes dans printemps, il faut pleute pour les champs
– Je dois travailler pour payer l’ école de mes enfants
– Nous avons que respect le planet
Salut ! 🙂
Bonsoir Carlos,
Merci beaucoup !!! Petites corrections :
– Nous sommes AU printemps, il faut qu’il pleuve* pour les champs
– Nous devons* respecter* la* planète*
À bientôt !
hola me gustaría aprender francés con migo este es mi correo. entiendo algo de francés pero me gustaría adelantar, me gustaría tener una atención en linea ya sea zoom o video llamada muchas gracias por tu atención
Bonjour Wilson,
Pour le moment je n’ai plus d’heure de disponible mais je sortirai une formation en ligne de français en janvier si cela vous intéresse ^_^
À bientôt !
Hola ! Queria decirte que me has salvado un examen en la clase antes!!!!
Bonsoir Diego,
Me alegro mucho que este artículo te haya ayudado a tener éxito con tu examen! Felicidades!!!!!!
À bientôt !
hoal quisiera saber si «il faut donc + verbo en infitivo » es correcto?
Es que quiero decir «entonces hay que encontrar una casa..» pero no se si la traducción de arriba sea correcta
Hola Karla !
Sí es correcto ! Y la traducción también!
Hola! Quisiera decir que el francés es una lengua muy particular pues muchos piensan que hablar español es conocer casi que el francés por ser derivado del latín pero se me a dado un poco difícil la escritura. Igual todo llega con la práctica buen día a todos…
Hola Daniel! Tienes razón, el francés no es tan fácil como lo puede aparentar, pero lo más importante es seguir y practicar!