La vie en français

La vie en français
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

« Lupin » : on apprend le français avec la série

Bonjour les amis et bienvenue dans cette nouvelle vidéo ! Si je vous dis : Gentleman, cambrioleur et Assane Diop, vous me répondez : Lupin ! Aujourd’hui, nous allons apprendre le français avec cette série de Netflix. Je vais vous expliquer les origines et l’histoire de Lupin en français, ce qui vous permettra de pratiquer la compréhension orale. Nous verrons aussi le vocabulaire et l’argot de la série. Et enfin, nous partirons à Paris et en Normandie pour découvrir les lieux de tournage. Vous êtes prêt et prête ? Alors, on y va !

Pour voir une autre video sur un film, regardez: On apprend le français avec Astérix et Obélix : l’Empire du Milieu.

Pour découvrir la chaîne YouTube de La vie en françaiscliquez ici. Et, n’hésitez pas de vous abonner pour me soutenir.  😉

Cliquez sur « play » pour voir la vidéo !

Les origines de la série Lupin

Important

Deux choses importantes avant de commencer. Premièrement, il n’y aura aucun spoiler dans cette vidéo. Ensuite, nous allons apprendre à prononcer le nom de la série « Lupin ». Tout d’abord, nous prononçons le son [l], puis le son [y], et pour faire un [y], nous commençons par prononcer un [i], puis nous arrondissons les lèvres [i] → [u], « lu ». Ensuite, nous prononçons un [p] et enfin le son [ẽ], comme quand on ne comprend pas quelque chose [ẽ], pin, lu – pin, « Lupin » !

Maintenant, je vais vous expliquer les origines et l’histoire de Lupin en français. Mais ne vous inquiétez pas, car je ferai des pauses pour vous expliquer le vocabulaire et quelques points de grammaire. C’est parti !

Les aventures d’Arsène Lupin en français

Arsène Lupin est un personnage de fiction français créé par Maurice Leblanc en 1907. On peut lire ses aventures sous différentes formes : des nouvelles, des romans et des pièces de théâtre. Attention, « una novela » et « une nouvelle » sont de faux amis. « Une nouvelle » est « una novela corta », c’est-à-dire une histoire courte, et « un roman », c’est « una novela », une histoire plus longue. Et « une pièce de théâtre », faites attention, « une pièce ». Il m’arrive souvent d’entendre des élèves me dire « une pisse » par analogie avec l’anglais, et cela ne se prononce pas comme ça, c’est « une pièce de théâtre » (= una obra de teatro).

Les aventures d’Arsène Lupin se déroulent pendant la Belle Époque et les Années folles. « La Belle Époque » est une période de progrès sociaux, économiques, politiques et technologiques qui se déroule entre la fin du XIXe siècle et le début de la Première Guerre mondiale en 1914. Et, « les Années folles », sont un moment historique d’intense activité sociale, culturelle et artistique qui commence en 1920 et se termine à la fin des années 1920.

Arsène Lupin est un gentleman cambrioleur. En français, nous faisons la distinction entre « un cambrioleur », qui est un voleur qui s’introduit dans un lieu pour voler ce qui s’y trouve, et « un voleur », qui est un voleur qui vole des personnes (= un ladrón). De la même famille de mots, nous avons aussi les verbes « cambrioler » (= robar en un lugar) et « voler » (= robar). Il est particulièrement connu pour son talent à se déguiser, à se grimer et à prendre de multiples identités pour commettre des délits et résoudre des énigmes criminelles.

L’histoire de la série Lupin

Depuis 2021, Omar Sy est la tête d’affiche de la série « Lupin ». « La tête d’affiche » signifie « le/la protagoniste principal ». Cela vient des affiches de cinéma ou de théâtre où les noms des acteurs et actrices les plus célèbres apparaissent en haut et en grand. Il joue le rôle d’Assane Diop. « Jouer le rôle » signifie « interpréter », « incarner le personnage ». En 1995, Assane Diop est marqué par la disparition tragique de son père, accusé d’un vol qu’il n’a pas commis. « Un vol », c’est « un robo ».

Vingt-cinq ans plus tard, Assane veut se venger de la famille qui a accusé à tort son père. « À tort » signifie « de manière erronée », mais dans ce cas, cela signifierait plutôt « injustement ». Pour se venger, il organise le vol d’un collier qui appartenait à Marie-Antoinette. Il est aujourd’hui la propriété de la famille Pellegrini. Marie-Antoinette est la reine et l’épouse de Louis XVI lors de la Révolution française.

En s’inspirant de son personnage fétiche (= préféré) et rusé (= astuto), Arsène Lupin, Assane vole le collier qui est exposé au musée du Louvre et échappe à la police. En parallèle de ses activités de gentleman cambrioleur, Assane essaie aussi de s’occuper de son fils Raoul qui vit avec son ex, Claire. Faites attention à la prononciation du mot « fils ». C’est l’un des rares mots en français où nous devons prononcer la « s » finale, mais nous ne prononçons pas le « l ». Ce n’est pas « fil », qui signifie « un fil » (= un hilo), mais c’est « fils » (= un hijo).

L’argot français dans Lupin

Dans la série Lupin, les personnages utilisent de nombreux mots d’argot français. Ce sont des mots d’argot qui se réfèrent :

  • à l’argent, comme par exemple : l’oseille, le blé, le magot
  • à la justice : le flic (= le policier), la taule (= la prison), le taulard (= le prisonnier)
  • à la délinquance : cramer (= brûler), plomber (= supprimer quelqu’un), le zonard (= le délinquant, le vagabond), le flingue (= le pistolet), le racket (= l’extorsion).

Et aussi, ils appellent Paris par son surnom « Paname ». L’origine de ce surnom est assez floue, mais l’hypothèse la plus probable est qu’il provient du chapeau « le panama ». « Le panama » est le chapeau que les ouvriers portent pour se protéger du soleil pendant la construction du canal à la fin du XIXe siècle. Peu à peu, les chefs adoptent également ce chapeau. Et, comme parmi eux il y avait des Parisiens, ils le ramené à Paris, où il rencontre beaucoup de succès.

En plus des mots, Lupin utilise également de nombreuses expressions en argot français. Par exemple :

  • Mettre les voiles = partir rapidement.
  • Tomber dans le panneau = tomber dans le piège.
  • Se tirer d’affaire = s’en sortir assez bien d’une situation compliquée.
  • Être en cavale = être en fuite, évadé.
  • Se tirer une balle dans le pied = se saboter, se faire du mal à soi-même.
  • Mettre la puce à l’oreille = susciter des soupçons chez quelqu’un.

Les lieux de la série Lupin

Pour finir, l’une des caractéristiques de la série Lupin sont les images magnifiques de Paris, de ses rues et de ses monuments.

Le Louvre apparaît dans les scènes du vol du collier de Marie-Antoinette. Aujourd’hui, c’est le musée où l’on peut voir La Joconde. Mais à l’origine, c’était le Palais Royal, où le roi et sa cour vivaient, jusqu’à ce que Louis XIV décide de faire de Versailles sa résidence royale à la fin du XVIIe siècle.

Lupin nous emmène également dans les jardins du Luxembourg, qui donnent une impression de nature et de calme au cœur de Paris. Petite anecdote, quand il faisait beau, moi, mes amis et je pense que tous les étudiants des universités voisines allions y déjeuner et profiter du soleil. Aujourd’hui encore, les jardins du Luxembourg sont un lieu de rencontre pour les étudiants parisiens.

La série nous emmène également au Marché aux Puces, où le meilleur ami d’Assane, Benjamin Ferel, a une boutique. Le marché aux puces est un endroit situé dans le nord de Paris où l’on peut trouver des objets d’occasion et des antiquités.

Prenons à présent le train pour la Normandie et les falaises d’Étretat, avec leurs rochers de craie blanche. Ce n’est pas un hasard si la scène finale de la première saison de « Lupin » se déroule là-bas, car l’un des livres d’Arsène Lupin, L’Aiguille Creuse, se passe dans cette ville.

Pour finir, nous nous promenons avec Assane dans la rue de Rivoli, sur le Pont des Arts (très reconnaissable par sa structure métallique en face de l’Institut de France) et aussi sur les toits si caractéristiques de Paris. Petite particularité, les toits parisiens sont classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.

Le défi du jour

Allez, c’est à vous ! Écrivez dans les commentaires ce que vous pensez de la série « Lupin ». Dites-moi si vous l’avez aimée, si vous la recommanderiez ou si j’ai suscité votre envie de la regarder. Et si vous avez aimé cette vidéo, mettez un pouce bleu, abonnez-vous à ma chaîne, et moi je vous dis à bientôt !

Bonus

Nous allons chanter la chanson « Gentleman cambrioleur » de Jacques Dutronc.

Pour découvrir ma playlist de chansons d’artistes légendaires et classiques francophonescliquez ici.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *