“Il y a trop de gens”, “il fait très beau”, “il faut travailler davantage”… Los adverbios se utilizan para matizar el significado de una frase, como si quisiéramos mejorar el sabor de un plato añadiendo especias, azúcar, hierbas provenzales, etc. ¿Te hace la boca agua? Entonces, ¡este artículo sobre los adverbios de cantidad (trop, très, beaucoup, davantage…) te interesará!
Para descubrir los adverbios de negación, lee: Expresar la negación en francés.
Como siempre, al final del artículo podrás entrenar con un ejercicio y, por supuesto, ¡cumplir tu reto del día! Hoy te pido que escribas dos frases con dos adverbios de cantidad.
Un adverbio, ¿qué es?
La buena noticia para tod@s l@s estudiant@s de francés es que los adverbios son invariables. O sea, no tienen género (masculino / femenino) ni número (singular / plural), pero tienen una forma “única”. Bueno, ¡ya veo que os están gustando los adverbios!
Ejemplos:
- Il y a beaucoup de garçons. → Traducción: hay muchos chicos.
- Il y a beaucoup de → Traducción: hay muchas chicas.
Los adverbios se utilizan para matizar, para dar información adicional sobre un verbo, un adjetivo, un nombre, otro adverbio o el significado de una frase.
Ejemplos:
- Julien parle beaucoup. → Traducción: Julien habla mucho.
- Sébastien est très beau. → Traducción: Sébastien es muy guapo.
- Il y a trop de sel. → Traducción: ay demasiada sal.
- Marine vient très souvent à la maison. → Traducción: Marine viene a la casa muy a menudo.
Se ubican antes del nombre, adjetivo o adverbio, pero después del verbo. Sin embargo, cuidado porque en pasado compuesto, la mayoría se inserta entre el auxiliar y el participio.
Ejemplos:
- Aurélie a beaucoup aimé ce film. → Traducción: A Aurélie le gustó mucho esta película.
- J’en ai assez entendu pour aujourd’hui. → Traducción: Escuché suficiente por hoy.
- Il a peu étudié pour l’examen. → Traducción: Estudió poco para el examen.
- Elle a pas mal voyagé en Europe. → Traducción: Viajó bastante / mucho por Europa.
Trop (de)
El adverbio “trop” suele tener un significado negativo. Significa que hay un exceso de algo. ¡Cuidado!, cuando se coloca delante de un nombre, “trop” siempre va seguido de la preposición “de” o “d’” antes de una vocal o «h».
Ejemplos:
- Il y a trop de gens dans le métro. [antes de un nombre] → Traducción: Hay demasiada gente en el metro.
- Bastien mange trop, il va être malade. [después de un verbo]→ Traducción: Bastien come demasiado, se va a poner enfermo.
- La musique est trop forte. [antes de un adjetivo] → Traducción: La música está demasiado alta.
- Ce dossier avance trop lentement. [antes de un adverbio] → Traducción: Este dossier avanza demasiado lento.
“Trop” también se usa en ciertas expresiones, como por ejemplo: “en faire (toujours) trop”. Significa: exagerar, intentar llamar la atención por todos los medios.
Ejemplos:
- Il essaie de se faire remarquer par le directeur mais il en fait toujours trop ! C’est agaçant ! → Traducción: ¡Intenta llamar la atención al director, pero siempre exagera! ¡Es irritante!
- Tu en fais trop pour Romain et Manon ! ils sont capables de se débrouiller tout seuls. → Traducción: ¡Estás haciendo demasiado por Romain y Manon! son capaces de espabilarse por sí mismos.
Una peculiaridad: oralmente y en lenguaje coloquial, “trop” cambia por completo de significado y puede ser positivo. Entonces, un consejo, presta atención al contexto de la frase.
Ejemplos:
- Cette série est trop bien ! Je l’ai adorée ! → Traducción: ¡Esta serie mola mucho! ¡Me ha encantado!
Très
“Très” es un adverbio que se usa antes de un adjetivo u otro adverbio. Sirve para amplificarlos.
Ejemplos:
- Claire est très grande. [antes de un adjetivo] → Traducción: Claire es muy alta.
- Nicolas se lève très tôt. [antes de un adverbio] → Traducción: Nicolas se levanta muy temprano.
“Très” se suele utilizar para describir sensaciones “básicas”, como hambre, sed, frío… En definitiva, ¡todas las sensaciones que sienten l@s niñ@s en cuanto un viaje en coche dura más de 15 minutos!… ¿Queda mucho?
Ejemplos:
- J’ai très faim / soif / froid / chaud / peur / envie de… → Traducción: Tengo mucha hambre / sed / frío / calor / miedo / tengo ganas de…
- Il fait très chaud / froid / humide… → Traducción: Hace mucho calor / frío / húmedo…
También acompaña “bon” y “bien”.
Ejemplos:
- Ce film est très bien ! → Traducción: ¡Esta película está muy bien!
- Ce croissant est très bon ! → Traducción: ¡Este croissant está muy bueno!
Beaucoup (de)
“Beaucoup (de)” puede colocarse después de un verbo y antes de un nombre, acompañada de la preposición “de”. Después de un verbo, expresa intensidad y antes de un nombre indica “un gran número de”.
Ejemplos:
- Il y a beaucoup de monde au concert de Zaz. [antes de un nombre] → Traducción: Hay mucha gente en el concierto de Zaz.
- Karim, je l’aime beaucoup. [después de un verbo] → Traducción: Karim, le quiero mucho.
Davantage (de)
“Davantage” es sinónimo de “plus (de)”. Generalmente, se coloca después de un verbo, pero a veces puede estar antes de un nombre. Se utiliza con mayor frecuencia por escrito porque pertenece a un registro bastante formal.
Ejemplos:
- Il faut que vous étudiiez davantage. [después de un verbo] → Traducción: Necesitáis estudiar más.
- Cécile mange davantage de fruits et légumes. [antes de un nombre]→ Traducción: Cécile come más frutas y verduras.
Cuidado, no confundas “davantage” con “d’avantage”. “Un avantage” (= una ventaja) es algo que tienes de más respecto a los otros.
Ejemplo:
- Il n’y aura pas d’avantage pour cette course. Tout le monde partira au même moment. → Traducción: No habrá ventaja para esta carrera. Todos empezarán al mismo tiempo.
Assez (de) / pas assez (de)
El adverbio “assez (de)” se refiere a una cantidad suficiente y “pas assez (de)”, a una cantidad insuficiente. Suele ir acompañado de un nombre o un adjetivo, pero también puede seguir a un verbo.
Ejemplos:
- Il n’y a pas assez de sel dans ce plat. [antes de un nombre] → Traducción: No hay suficiente sal en este plato.
- Marie est assez grande. [antes de un adjetivo] → Traducción: Marie es bastante alta.
- Tu étudies assez pour tes examens. [después de un verbo] → Traducción: Estudias lo suficiente para tus exámenes.
Nota: la expresión “en avoir assez”, que significa que ya no podemos soportar a alguien o algo… ¡como tu compañero de trabajo Roger, que siempre te habla de su fin de semana en la máquina de café el lunes por la mañana!
Ejemplos:
- Ça suffit ! J’en ai assez ! → Traducción: ¡Basta ya! ¡Estoy hart@!
- J’en ai assez de devoir me lever tous les jours à 5h00. → Traducción: Estoy hart@ de tener que levantarme a las 5:00 todos los días.
Peu (de)
“Peu (de)” expresa la pequeña cantidad, la escasez de un elemento. Por lo general, va seguido de un nombre o se coloca después de un verbo.
Ejemplos:
- Il y a peu de chance pour qu’il accepte. [antes de un nombre] → Traducción: Hay pocas posibilidades de que acepte.
- Gaëlle dort peu. [después de un verbo] → Traducción: Gaëlle duerme poco.
Pas mal (de)
“Pas mal (de)” es una forma de describir una cantidad bastante sustancial. En este caso, va seguido de un nombre.
Ejemplos:
- Il y a pas mal de sites internet qui parlent de ce sujet. → Traducción: Hay bastantes sitios web que hablan sobre este tema.
- Il y a pas mal de gens qui ont lu « L’Arabe du futur ». → Traducción: Son bastantes las personas que han leído “El árabe del futuro”.
Para obtener más información sobre la novela gráfica L’Arabe du futur, escrita y dibujada por Riad Sattouf, haz clic aquí.
¿Te gustó mucho este artículo? Entonces, ¡ahora es el momento de cumplir su reto del día! Hoy, te pido que escribas dos frases con dos adverbios de cantidad.
Exercice
Completa las frases con trop (de) / (d’), très, beaucoup (de) / (d’), davantage (de) / (d’), assez (de) / (d’), pas assez (de) / (d’), peu (de) / (d’), pas mal (de) / (d’).
Excellent. Merci!
Bonsoir Mechy,
Merci beaucoup ^_^
À bientôt !
No encuentro la solución y entiendo que pueden ser varias