Vuelve el verano y con él, el sol, el calor, las vacaciones, ¡pero también sus expresiones! Si vives o viajas a un país francófono, es probable que escuches hablar de “canicule” o de “coup de soleil” (¡utch!)… En este video, descubrirás 7 expresiones para saber durante el verano en francés para entender y hablar como un francófono. Si lo necesitas, puedes activar los subtítulos en español.
Si quieres aprender más vocabulario relacionado con las vacaciones, lea el artículo: Kit de supervivencia para viajar a un país francófono.
Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !
Para descubrir el canal de YouTube de La vie en français, haz clic aquí.
Transcripción del video:
¡Buenos días a todas y a todos! ¡Espero que estéis bien! En este video, vamos a descubrir las 7 expresiones para saber durante el verano en francés. Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !
1. C’est la canicule
La primera expresión para conocer: c’est la canicule (= una ola de calor). Si vives o viajas a un país francófono en verano, probablemente escucharás a la gente decir: “c’est la canicule”! “La canicule” es cuando hay una ola de calor, es cuando las temperaturas son muy, muy altas durante el día, pero también por la noche.
2. Le soleil tape / le soleil cogne
La segunda expresión para conocer es: “le soleil tape” ou “le soleil cogne”. En verano, los rayos del sol son muy fuertes y a menudo escucharás a la gente decir: “le soleil tape” ou “le soleil cogne”! “Taper” o “cogner” significa “dar golpes” / “golpear”. Entonces, cuando decimos que “le soleil tape” o” que “le soleil cogne”, significa que el sol está muy, muy fuerte y muy, muy caliente.
3. Se dorer la pilule
La tercera expresión es: “se dorer la pilule”. En verano, vamos a la playa a “se dorer la pilule”. Es sinónimo de “tomar el sol”. Normalmente, “la pilule” es algún tipo de medicamento, pero en este caso, “la pilule” es el cuerpo cuando tomamos el sol. “Se dorer la pilule” también sobreentiende un momento de descanso, relajación, a menudo asociado con las vacaciones.
4. Piquer une tête
La cuarta expresión es: “piquer une tête”. Entonces, “piquer une tête” ¡no significa ir a pinchar la cara de las personas con una aguja! ¡Afortunadamente, no! Simplemente significa “ir a bañarse”. “Piquer une tête” a menudo se asocia con la idea de “hacer un chapuzón”. “Faire un plongeon” significa meterse al agua con la cabeza primero. Entonces, si estás en la playa o en la piscina, ¡puedes darte un chapuzón en el agua!
5. Avoir un coup de soleil
La quinta expresión es: “avoir un coup de soleil”. ¡Atención!, si “vous vous dorez la pilule” en la playa y que “le soleil tape fort”, te arriesgas a tener un “coup de soleil” (= quemarse con el sol). Un coup de soleil es cuando hemos estado en el sol demasiado tiempo y nuestra piel se pone roja. Pués sí, en francés consideramos que el sol es tan fuerte que cuando nos quema, decimos que nos da un golpe, un coup de soleil !
6. Faire un barbeuc
La sexta expresión es: faire un barbeuc. Un barbeuc es una abreviatura de la palabra “barbecue” (= barbacoa). Entonces, si tus amigos te invitan a “faire un barbeuc” esta noche, te invitan a comer alimentos cocinados al fuego.
7. Être ensuqué(e)
La séptima y última expresión: être ensuqué(e). Sin embargo, cuidado con esta expresión porque ¡solo se usa en el sureste de Francia! Proviene de la palabra occitana “ensucar”. “Être ensuqué(e)” es estar cansad@, como dormid@ por culpa el calor. También se puede usar en otras circunstancias, como por culpa de un medicamento.
¡Te toca a ti!
¡Ahora, te toca a ti! Tu reto del día es escribir en los comentarios una frase con una de estas siete expresiones. Y no olvides que, si tienes algunas preguntas o dificultades, también puedes escribirlas en los comentarios y responderé en un video futuro. Bueno, si te ha gustado este video, ¡no dudes en poner un “pulgar azul”, suscribirte y activar la campanita! Con eso, nos vemos pronto para el próximo video.
© Copyright
Fotos y videos YouTube : La vie en français