La vie en français

Expresar la frecuencia en francés

vue_sur_la_mediterranee

J’écoute souvent de la musique le matin mais je regarde la télévision deux fois par semaine” (traducción : “A menudo escucho música por la mañana pero veo la televisión dos veces por semana”). En francés, la frecuencia se puede expresar de dos maneras diferentes. En primer lugar, existe adverbios que indican una frecuencia indefinida, es decir, su interpretación puede variar según los criterios de cada uno (souvent, parfois, etc.). Por el contrario, la frecuencia definida le da un marco de tiempo a una acción (toutes les semaines, etc.).

¡Al final del artículo, podrás entrenarte a través de un ejercicio autocorrectivo y hacer los deberes! Hoy, te pido que escribas en los comentarios una frase con una frecuencia indefinida y una frase con una frecuencia definida.

Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !

jim_carrey_fine

Los adverbios de frecuencia indefinida

1. Toujours (= siempre)

Toujours” (= siempre) expresa una frecuencia que se repite constante y permanentemente a lo largo del tiempo.

Ejemplos:

  • Je sors toujours mon chien avant de partir travailler. → Traducción: Siempre saco a pasear a mi perro antes de ir a trabajar.

= Esto es algo que hago todos los días, sin excepción.

  • Noël est toujours à la même date. → Traducción: La Navidad siempre es en la misma fecha.

= Cada año, la Navidad cae el 25 de diciembre. Es una celebración que se repite todos los años en la misma fecha.

2. Souvent (= a menudo)

Souvent” (= a menudo) se refiere a un hábito, a algo que hacemos con mucha frecuencia.

Ejemplos:

  • Natalie fait souvent du sport. → Traducción: Natalie a menudo hace deporte.

= Hace deporte 6 días a la semana.

  • Tu vas souvent à l’université. → Traducción: A menudo vas a la universidad.

= Vas a la universidad 5 días a la semana.

fin_annee_etudiants

3. Parfois / quelquefois / de temps en temps (= A veces / a veces / de vez en cuando)

Parfois” / “quelquefois” / “de temps en temps ” (= “a veces” / “a veces” / “de vez en cuando”) se refieren a acciones que se realizan esporádicamente y que no se repiten de la manera habitual a lo largo del tiempo.

Ejemplos:

  • Je me déplace parfois à Bruxelles pour mon travail. → Traducción: A veces viajo a Bruselas por mi trabajo

= Trabajo en París, pero a veces viajo a Bruselas.

  • Samuel va quelquefois au cinéma. → Traducción: Samuel a veces va al cine = Está acostumbrado a mirar la televisión, pero va al cine si hay una película que le interese.
  • Nous mangeons un croissant de temps en temps. → Traducción: Comemos un croissant de vez en cuando.

= No solemos comer un croissant, pero podemos comprar uno si tenemos ganas de comerlo.

4. Rarement (= raramente)

Rarement” (= raramente”) evoca la idea de que un hecho o una acción ocurre muy ocasionalmente.

Ejemplos:

  • Il y a rarement une eclipse de lune. → Traducción: Rara vez hay un eclipse de luna.

= Un eclipse es un evento que ocurre con poca frecuencia.

  • Il y a rarement du soleil à Paris en hiver. → Traducción: Raramente hay sol en París en invierno.

= Puede haber sol en París en invierno, pero es algo que no suele suceder.

panneau_stop

5. Ne… jamais (= nunca)

Jamais” (= nunca) indica la ausencia o inexistencia de una acción. Siempre va acompañado de la negación “ne” o “n’” antes de una vocal o una “h”.

Ejemplos:

  • Tu ne prends jamais l’avion. → Traducción: Nunca coges el avión.

= Viajo en automóvil o tren, pero no en avión.

  • Ils ne travaillent jamais la nuit. → Traducción: Nunca trabajan de noche.

= Trabajan de día pero no de noche.

¡Cuidado! “Jamais” ya contiene la idea de negación, por lo que no debemos añadir el “pas”.

  • No decimos: “je ne joue pas jamais aux jeux-vidéos”, sino “je ne joue jamais aux jeux-vidéos”.

La ubicación de los adverbios en la frase

Los adverbios de frecuencia casi siempre se colocan después del verbo.

Ejemplos:

  • Je dîne toujours chez moi. → Traducción: Siempre ceno en casa.
  • Caroline part souvent en vacances. → Traducción: Caroline a menudo se va de vacaciones.

Si quieres saber más sobre el uso de “chez”, lee el artículo: ¿Cuándo usar las preposiciones “chez” y “à” en francés? 

¡Fin del primer tiempo! Venga, vamos a estirarnos y salimos para …

la_fréquence_indefinie_en_français

La frecuencia definida

1. Une fois par… (= una vez por)

Para indicar una frecuencia que se repite y que se puede medir en el tiempo, utilizamos “X fois par jour / semaine / mois / an…” ( = X veces al día / semana / mes / año). Se refiere a un/os momento/s específico/s dentro del marco de una unidad de tiempo (es decir: un día, un mes, etc.).

Ejemplos:

  • Vous vous brossez les dents trois fois par jour. → Traducción: Os cepilláis los dientes tres veces al día.
  • Sarah et Baptiste partent en vacances une fois par an. → Traducción: Sarah y Baptiste se van de vacaciones una vez al año.
vacances_a_la_plage

2. Tout / toute / tous / toutes et chaque (= todos / todos / todos y cada uno)

Tout” (= todo) concorda en género y número según el nombre que le sigue. Es decir:

  • Tout: se coloca delante de un nombre masculino singular.
  • Toute: se coloca delante de un nombre femenino singular.
  • Tous: coloca antes de un nombre masculino plural.
  • Toutes: se coloca antes de un nombre femenino plural.

Ejemplos:

  • Tout le temps. → Traducción: Todo el tiempo
  • Toute la journée. → Traducción: Todo el día
  • Tous les jours. → Traducción: Todos los días
  • Toutes les semaines. → Traducción: Todas las semanas
petits_bonshommes

Por el contrario, “chaque” (= cada) siempre va seguido de un nombre masculino / femenino singular. Cuando expresan la frecuencia, “tout” y “chaqueson sinónimos. Se refieren a una acción repetitiva, pero existe un matiz entre los dos. Mientras que “tout” se refiere a un conjunto (= la totalidad), “chaque” remite a todos los elementos de un conjunto, tomados por separado.

Ejemplo:

  • Elle voyage au Maroc tous les ans. → Traducción: Viaja a Marruecos todos los años.

Elle voyage au Maroc chaque année pour voir le « Marrakech du rire ». → Traducción: Viaja a Marruecos todos los años para ver el “Marrakech du rire”. (Si quieres descubrir este festival de humor francófono, haz clic aquí). 

¡Cuidado! Para expresar una alternancia, usamos “tout” seguido de un artículo, y no “chaque”.

Ejemplos:

  • Nicolas fait des courses tous les trois jours. → Traducción: Nicolas hace la compra cada tres días. No decimos: Nicolas fait des courses chaque trois jours.
  • On va à Paris toutes les deux semaines. → Traducción: Vamos a París cada dos semanas. No decimos: On va à Paris chaque deux semaines.
Paris_tour_eiffel

3. «Le» + un día de la semana

Para indicar una frecuencia que se repite el mismo día de cada semana, se coloca el artículo definido singular masculino le” antes de este día. Aunque se refiere a “tous les lundis” (= todos los lunes), el artículo siempre está en singular.

Ejemplos:

  • Le lundi, je vais à mon cours de danse. → Traducción: El lunes voy a mi clase de baile.
  • Le jeudi, Victor fait du vélo. → Traducción: El jueves, Víctor va en bici.

Para comprobar si has entendido esta clase correctamente, puedes entrenarte a través del siguiente ejercicio autocorrectivo más abajo. No olvides hacer los deberes: escribe en los comentarios una frase con una frecuencia indefinida y una frase con una frecuencia definida.

la_fréquence_definie_en_français_schéma

Ejercicios

© Copyright

Fotos : La vie en français, fotos libres de derechos

Gif : tenor.com, giphy,

6 comentarios en “Expresar la frecuencia en francés”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *