“Allez, on y va !”… ¿Pero quién es este “on”? Si te cuesta entender de quién estamos hablando cuando usamos “on” o tienes dificultades para utilizarlo, ¡sigue leyendo! “On” es un pronombre personal muy particular en francés. Al contrario de lo que podríamos pensar, no se refiere a un sujeto neutral (como “it” en inglés) ni es el equivalente de “usted” en español. Pero entonces, ¿quién es “on”? “On” viene del latín “homo”, que significa «hombre». Usándolo, se convirtió “hom” y luego en “on”. Hoy, “on” se usa mucho al oral, pero mucho menos a la hora de escribir.
En este artículo, descubrirás los diferentes significados de “on” así como su uso. En bonus, encontrarás un ejercicio sobre los valores del “on” para completar.
Para descubrir como hacer una pregunta en francés, lee: Aprendemos cómo hacer una pregunta en francés con Zaz.
Vous êtes prêts et prêtes ? Alors, on y va !
¿Quién es “on”?
“On” es un pronombre personal, es decir, es el sujeto que realiza la acción del verbo. “On” se conjuga a la tercera persona del singular, como “él” o «ella».
- Ejemplo: On mange des crêpes. → Traducción: comemos crêpes.
Sin embargo, aunque es singular, “on” a menudo se refiere a varias personas.
“On” puede referirse a “nosotros”
Oralmente, se usa mucho el “on” en lugar del “nosotros”. En este caso, él que habla se está incluyendo en el “on”.
Ejemplo:
- On y va ! = Nous y allons ! → Traducción: ¡vamos!
- Tu as vu le film “Qu’est-ce qu’on a fait au bon Dieu” ? → Traducción: Has visto la película “Qu’est-ce qu’on a fait au bon Dieu” ?
Para mirar el tráiler de esta película, haz clic aquí.
A diferencia del oral, “on” se usa poco a la hora de escribir. Podemos escribirlo en situaciones informales, cuando hablamos con amigos o familiares por mensajes, por ejemplo. Sin embargo, debemos evitar el “on” cuando escribimos un correo electrónico, en el marco del trabajo, o un documento administrativo. Parecería demasiado informal, incluso descortés.
“On” puede referirse a una o más personas indefinidas
“On” para designar a una persona sin nombrarla
Primero, podemos usar “on” para designar a una persona que conocemos, sin que sea necesariamente útil o interesante decir de quién se trata cuando estamos hablando.
- Ejemplo: On m’a appris à être poli quand j’étais petit. → Traducción: me enseñaron a ser educado cuando era pequeño.
→ No necesitamos nombrar a nuestros padres explícitamente porque parece bastante obvio.
- Ejemplo: On m’a dit que le restaurant fermait à 23h. → Traducción: me dijeron que el restaurante cerraba a las 23:00.
→ No es muy importante saber quién lo dijo porque se supone que es alguien que trabaja para el restaurante.
“On” para disimular la identidad de una o varias personas
Luego, “on” también se puede utilizar para disimular la identidad de una o varias personas. La persona que habla no quiere que su interlocutor sepa quién le dio esta información.
- Ejemplo: On m’a dit que tu cherchais du travail. → Traducción: me dijeron que estabas buscando trabajo.
→ Soy una persona misteriosa y prefiero no dar el nombre de la persona que me lo dijo
“On” para referirse a una persona no identificada
Finalmente, “on” puede referirse a una persona no identificada. En el momento en que hablamos, no sabemos de quién se trata.
- Ejemplo: On m’appelle ! → Traducción: ¡me llaman!
→ Mi teléfono suena, pero aún no he visto quién me está llamando.
¡Venga, un esfuercito más y el “on” no tendrá ningún secreto para ti!
“On” puede significar “todo el mundo”
El uso del “on” también puede servir para expresar una generalidad, un carácter común a un grupo o a todos los Seres humanos.
- Ejemplo: En France, on parle français. → Traducción: En Francia, hablamos francés.
→ En general, la mayoría de las personas que viven en Francia hablan francés.
“On” y las expresiones o los proverbios
“On” se usa en muchas expresiones o proverbios. Cuando se trata de una expresión, él que habla se incluye en la acción.
- Ejemplo: On n’est pas couché / on n’a pas fini / on n’est pas sorti de l’auberge
→ Estas expresiones significan que vamos a pasar mucho tiempo haciendo algo.
Sin embargo, en el caso de los proverbios, “on” remite más a una persona indefinida.
- Ejemplo: Avec des « si », on mettrait Paris en bouteille. → Traducción: con unos “si”, pondríamos París en botella.
→ Significa que al imaginar que podríamos cambiar algunas cosas, podríamos hacer todo.
¡Uf, ya puedes respirar¡, pero guarda un poco de fuerzas ¡porque te dejo unos deberes! ¡Escribe una frase con “on” en los comentarios y los corregiré! ¡Hasta ahora!
Resumen
Exercice
À vous de jouer ! A partir de las frases, elige qué valor tiene el “on”.
Muy bien explicado, hace 7 años que estudio francés sólo por enriquecimiento cultural y me pasa lo siguiente si leo los textos los entiendo a la perfección, pero para ver una película siempre tengo que leer los subtítulos en español ,es normal que pase eso y que consejos me darías para que pueda ver la pelicula sin los subtítulos. Muchas gracias y espero su respuesta
Muchas gracias Susana! Ya puedes estar orgullosa de todo lo que has logrado aprender y desarrollar en francés!!! 😀
Respecto a mejorar la comprensión auditiva, te recomiendo leer este artículo que podría ayudarte: https://www.la-vie-en-francais.com/es/5-consejos-para-mejorar-la-comprension-oral-en-frances/
Pero, sobre todo, te recomiendo de poner los subtítulos en francés cuando veas una película en francés.
À bientôt !
Hace unas semanas conocí tu blog y recién hoy me animé a responderte. Es una genialidad esto que hacés y verdaderamente se nota que amás enseñar el idioma francés. La dinámica que utilizás me parece entretenida y amigable, incluso para mí que me estoy iniciando de cero.
Merci beaucup! Te deseo lo mejor con todo mi corazón! Je t’embrasse.
Bonsoir Maite,
Muchísimas gracias por tu mensaje! Me ha llegado al corazón! 🥰🥰🥰🥰
Siempre me alegra saber que mi blog gusta y que es útil a mis lector@s!!!
Te deseo la bienvenida en La vie en français y espero que te ayude en tu aprendizaje!
Je t’embrasse !
Buenas tardes:
Estoy aprendiendo francés hace un mes. Que significa la expresión «peut-on….?» cuando arranca una pregunta. Y que diferencia tiene esta pregunta con los otros inicios de preguntas como por ejemplo: Est-ce que…? O Puis-je…?
Bonsoir Luis,
Te recomiendo leer este artículo porque explica cómo hacer una pregunta en francés: https://www.la-vie-en-francais.com/es/aprendemos-como-hacer-una-pregunta-en-frances/
Dime si tienes más preguntas tras haberlo leído ^^
À bientôt !
Bonsoir!, la siguiente oración está bien escrita?
1.- Lucille, Emma et moi on est françaises.
Bonsoir Danna,
C’est bien mais il y a une petite correction à faire : Lucille, Emma et moi on est française. On ne doit pas mettre de «-S» parce que «on» est une sujet singulier.
À bientôt !
Bonsoir!, J’ai une question, cómo se pronuncia la “r” al estar antes de una vocal?
Bonsoir Danna,
Espero haber entendido bien tu pregunta, pero no hay una pronunciación especial para la «r» antes de una vocal. Se pronuncia como la «r» francesa 🙂
À bientôt !
Hola buenos días , me gustaría seguir sus clases , soy estudiante y si la verdad si me cuesta un poco el francés , pero se que si me aplicó , pasaré la materia , saludos , y gracias por compartir sus conocimientos , es algo que se aprecia y valora muchísimo .
Bonsoir Ricardo,
Muchas gracias y ánimos para aprobar la materia !
Para seguir mis clases, puedes inscribirte a mi newsletter ^_^
À bientôt !
Hola! Estan bien estas oraciones?
on fait un promenade?
on regarde un film?
on pique nique?
la ultima suena raro porque en frances pique-niquer es un verbo..
Bonsoir Sofia,
Si, estas oraciones son correctas.
Cuidado con : on pique-nique (con un guillon)
À bientôt !
Hola! si quiero decir: ¡nosotros podemos! como expresión o ¡vamos! como animando, motivando a alguien, sería on le peut? on y va?
gracias!
Bonsoir Sofía,
Traduciría «¡nosotros podemos!» por «on peut le faire !» et «vamos» par «on y va !» ou «allez !» en fonction du contexte.
🙂
Cuál de estas oraciones está bien escrita?
1.Je travaille de lundi à vendredi
2.À l’été, il y a du soleil.
3.Nous étudions du mars au juillet.
4.Aujourd’hui, nous sommes le 2 novembre.
1.Je travaille de lundi à vendredi -> es correcta
2.À l’été, il y a du soleil. -> EN été
3.Nous étudions du mars au juillet. -> DE mars à …
4.Aujourd’hui, nous sommes le 2 novembre. -> es correcta
Hola! Cuál de estas oraciones está bien escrita?
1.On ne doit pas se coucher trop tard!
2. Je ne dois pas coucher-moi trop tard
3. Vous ne devez pas se coucher trop tard!
4. Ne te couches pas trop tard!
Corrección :
1.On ne doit pas se coucher trop tard! -> es correcta
2. Je ne dois pas coucher-moi trop tard -> Je ne dois pas ME* coucher trop tard (el reflexivo va delante del verbe en infinitivo)
3. Vous ne devez pas se coucher trop tard! -> Vous ne devez pas VOUS* coucher trop tard!
4. Ne te couches pas trop tard! -> Ne te couche pas trop tard!
Y en este caso está bien usado on?
1. On ne doit pas se coucher trop tard!
Si, esta bien usado ! Bravo Andrea !! 🙂
Perdonar pero sigo sin entender entre on y tout
Bonsoir Laura,
No entiendo tu pregunta sobre «on» y «tout». Puedes darme mas indicaciones sobre lo que no entiendes?
Muy bueno todo
Muchas gracias Alibech ! ^_^
Quisiera seguir viendo todas sus clases
Bonjour Erika,
Si quieres seguir todas mis clases, me puedes mandar tu mail a través de «contacto» y te añado a mi newsletter. 😀
Satisfecha con la información
Merci ! ^_^