La vie en français

La vie en français
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Aprendemos los orígenes, las reglas y el vocabulario del tenis en francés con Roland-Garros

une_balle_de_tennis_sur_terre_battue

¿Arcilla, raquetas y pelotas amarillas? Sin duda, estos días celebramos el torneo de Roland-Garros en París. Durante este campeonato de tenis, l@s mejores tenistas del mundo compiten por ganar la Copa Mosqueteros para hombres y la Copa Suzanne-Lenglen para mujeres. Esta es, por tanto, la oportunidad de descubrir este encuentro deportivo y aprender el vocabulario relacionado con el tenis en francés.

Estudiar otro tema de vocabulario, lee: El vocabulario de Navidad en francés

Al final del artículo, podrás practicar con un ejercicio autocorrectivo y cumplir tu reto del día. Hoy te pido que escribas en los comentarios qué deporte(s) prefieres y / o qué deporte(s) practicas.

Así que, ¡ponte tus bambas, coge tu raqueta y on y va !

les_tournois

El Torneo de Roland-Garros

El Torneo de Roland-Garros es un campeonato de tenis creado en 1925 que tiene lugar todos los años entre la última semana de mayo y la primera semana de junio. Es uno de los cuatro torneos de Grand Slam, que son los encuentros de tenis más prestigiosos y difíciles de ganar. Los torneos de Grand Slam son: el Abierto de Australia, el Abierto de tenis de Francia (o «Roland Garros»), el Torneo de Wimbledon en el Reino Unido y el Abierto de tenis de Estados Unidos. La particularidad del torneo Roland-Garros es que es el único de estos cuatro campeonatos que se juega en arcilla, lo que da lugar a un juego “más lento”.

Para la pequeña historia, este evento deportivo no debe su nombre a un tenista, ¡sino a un aviador francés! Apasionado por la aviación, Roland Garros fue el primero en cruzar el Mediterráneo en avión para aterrizar en Túnez en septiembre de 1913. Durante la Primera Guerra Mundial, participó en los combates, pero fue derribado en octubre de 1918 en las Ardenas. En 1928, el nuevo estadio destinado a albergar torneos de tenis recibió el nombre de “Roland-Garros” para rendirle homenaje. Hoy, los Abiertos de Francia de tenis se denominan, por extensión, “Roland-Garros” porque siempre se juegan en este estadio.

Los orígenes y las reglas del tenis

En tenis, no contamos los puntos usando “1, 2, 3, 4…”, sino que contamos la puntuación en “juegos”. Para ganar un juego, hay que obtener 4 puntos que se cuentan de la siguiente manera: 15, 30 y 40.

Esta puntuación tan especial se hereda del antepasado del tenis: le jeu de paume. “Le jeu de paume” se jugaba en un gran terreno rectangular, separado por una red. Paralelamente a la red, había líneas dibujadas en el suelo que estaban numeradas: 15, 30 y 40. Estos números indicaban la distancia respecto a la red: 15 pies (~ 4,5 metros), 30 pies (~ 9,1 metros) y 40 pies (~ 12,2 metros). Cuando un jugador ganaba un punto, avanzaba a la siguiente línea para ir acercándose poco a poco a la red hasta que ya no podía avanzar más y ganaba el juego.

Cuando los dos oponentes están empatados, decimos: “15 partout” (= en ambas partes) o “15-A” (implícitamente “15 a 15*”). “15-A” es una forma algo coloquial de anunciar puntos que proviene del inglés “all” (que podría traducirse como “partout”): 15-A, 30-A, 40-A.

Cuando ambos tenistas llegan a “40-A”, un@ de ell@s debe ganar un punto adicional llamado “avantage” (= ventaja), y luego otro punto para ganar el juego. Si el/la jugador/a no logra ganar el punto extra, el puntaje vuelve a “40-A” y volvemos a empezar hasta que un@ de l@s dos competidores/as gane dos puntos consecutivos.

El/la primer@ en ganar 15, 30, 40 (avantage) puntos gana “un jeu(= un juego). Al ganar 6 juegos (o al menos dos juegos más que su oponente, por ejemplo: 7 juegos a 5), ​​el/la jugador/a gana un “set”. Para ganar el partido, el/la ganador/a debe llegar a 3 sets.

¿Lo sabías?

La palabra “tenis” proviene del francés antiguo “tenez”. Es la palabra que se pronunciaba en el “jeu de la paume” para advertir a su oponente antes del saque. Posteriormente, se deformó en inglés para evolucionar a “tenetz”, “tenes” y finalmente a “tenis”.

El vocabulario del tenis

La cancha de tenis

le_court_de_tennis

Un court de tennis = La cancha de tenis

Un filet = una red de tennis

Des gradins = las gradas

Une ligne = una línea

Un poteau = un poste

La terre battue = la arcilla

Los personajes

les_personnages

Une joueuse de tennis = una jugadora de tenis

Un joueur de tennis = un jugador de tenis

Un commentateur sportif = un comentarista deportivo

Un ramasseur(-euse) de balle = un@ recojepelotas

Des spectateurs = espectadores

Un arbitre de chaise = un juez de silla

Los accesorios deportivos

_les_accessoires_de_tennis

Une balle de tennis = una pelota de tenis

Une raquette = una raqueta

Des baskets = unas bambas

Une coupe = una copa

Un sac de tennis = un bolso de tenis

Une casquette = una gorra

Las reglas del tenis

les_regles_du_tennis

Un point = un punto

Un jeu = un juego

Un set = un set / un parcial

Avantage = ventaja

15 à = iguales

Faute = falta

Un torneo de tenis

un_tournoi_de_tennis

Le service / servir = el saque, sacar

Le revers = el revés

Les quarts de finale = los cuartos de final

Les demi-finales = las semifinales

La finale = la final

Le tournoi = el torneo

Para obtener más información sobre Roland-Garros, puedes visitar su sitio web haciendo clic aquí

Vamos, puedes tomarte un respiro, pero aún no guardes la raqueta, ¡porque todavía tienes que cumplir tu reto del día! Hoy te pido que escribas en los comentarios qué deporte(s) prefieres y / o qué deporte(s) practicas.

Ejercicio

Escoge la palabra de vocabulario que coincida con el dibujo.

6 comentarios en “Aprendemos los orígenes, las reglas y el vocabulario del tenis en francés con Roland-Garros”

  1. En «15 à» o «40 à». ¿Por qué o de dónde viene que «à» signifique iguales, como en 15 iguales o 40 iguales?
    Ya entendí que 15 iguales se dice «15 à», pero ¿Por qué?

    1. Bonsoir Enrique,
      «15 à» es un forma «coloquial» de decir los puntos en tennis. Parce que viene del inglés «all» -> 15 à. La forma correcta sería: 15 partout (= por todos / ambos lados).
      Voy a añadir este dato 🙂
      À bientôt !

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *